Colorado Translators Speak Out About the
2013 ATA Conference at Wrap-Up Event

By Marion Rhodes
CTA Social Media Director

The Colorado Interpreters & Translators Association (CTA) marked its presence with many of its members among the 1,400 translation professionals who met in San Antonio, Texas, two weeks ago for the 54th Annual Conference of the American Translators Association.

As ATA’s newest chapter, CTA had a table in the Exhibitors Hall, where several members worked in shifts to network and provide information on behalf of our local association. As an incentive, CTA raffled off a free pass to its annual CTA holiday dinner among the volunteers. The prize went to CTA’s Rachel Sinn.

CTA members at the ATA Conference table, from left to right: Michèle Landis, Elizabeth Blount, Thais Lips, Elsbeth Rozanski, Jutta Diel-Dominique
CTA members at the ATA Conference table, from left to right: Michèle Landis, Elizabeth Blount, Thais Lips, Elsbeth Rozanski, Jutta Diel-Dominique

Last Saturday, CTA’s vice president Thaïs Lips organized an informal and friendly wrap-up event in Westminster, Colo., for members to share their experiences with each other as well as fellow CTA members who were unable to attend the ATA Conference.

CTA members met in Westminster to talk about the 2013 ATA Conference.
CTA members met in Westminster to talk about the 2013 ATA Conference.

Here is what some of the CTA translators had to say about the conference:

Elizabeth Blount, French/Dutch>English translator:
“The lineup of French sessions at the ATA Conference was exceptionally good this year–I gained a wealth of useful information from them! I was also honored to talk and have a drink (by chance) with Siegfried Ramler, one of the last living interpreters from the Nuremberg Trials, who had spoken at the conference. Even though I am not an interpreter, he inspired me to continue with my translation work, and by his very presence he reminded me of what our professions can do to promote peace and understanding between cultures.”

Jane Maier, ATA Director, Spanish>English/ French>English/ English>Spanish translator:
“I was elated and humbled to be elected to ATA’s Board of Directors, and a lot of my activities at the conference revolved around that. One of the best things I always get out of conferences is the chance to connect with colleagues and clients whom I don’t otherwise see, as well as my fellow graders of Spanish-English certification exams (we worked on grading guidelines for next year’s passage during every lunch period!). I really enjoyed my experience as a buddy for a woman from France (whom I didn’t previously know), who was attending her first-ever ATA conference. The sessions I most enjoyed were “The Vocabulary of International Affairs,” “Vive la Difference: Leveraging the Natural Strengths of French and English to Write Better in Both,” and “The French They Never Taught You,” which were all extremely informative but presented in a very humorous, fun manner by highly experienced and qualified translators. As usual, it was very worthwhile and a lot of fun!”

Chrissy Rosa, English>German translator:
“Great conference start: Met my friend Karen and our three “power ladies” Corinne [McKay], Eve [Bodeux] and Virginia [Fox] on the flight. Happy reunion with my dear friend and translation partner Martina (whom I usually only see once a year at the conference). Helpful sessions, especially for Studio 11. Lovely venue: Enjoyed Los Alamos, the River Walk, The Market and great TexMex food. Conclusion: Successful Conference!”

Rachel Sinn, Spanish>English translator:
“It was great to be among other translators for an entire week. You really come out feeling energized, with tons of ideas, lots of new contacts, and great memories. I already can’t wait until next year!”

Thaïs Lips, CTA vice president, English<>Portuguese and French/Spanish source languages translator & interpreter:
“What I most enjoyed in the ATA Conference 2013 in San Antonio:
1. Networking is always the high point for me, meeting old friends and making new friends.
2. Buddies and Newbies – a great idea to be developed.
3. The Portuguese Language Division dinner that I organized and which started with a river tour.
4. For the first time, CTA was a chapter and had a table in the Exhibitor Hall. It became a great station to meet people – CTA members and non-CTAs – as well as for networking and providing information about CTA. I heard that ours was the livelier table.”

Eve Bodeux, French>English translator:
“The conference in San Antonio had excellent sessions and I also enjoyed the social events very much. For the French division, we had particularly excellent sessions, including adapting children’s films for the US market and top tips for writing in French and English. I enjoyed using the [ATA conference] app very much as well and look forward to its evolution throughout the years. And, while I am always proud to be from Colorado, this year I was particularly so, as we now have two ATA Board members: Jane Maier, recently elected, and Corinne McKay, elected last year.”

Here is a video of some of the comments at the wrap-up event: